〜どっちでも いい ときも ある〜
わたしは いま、がいこくに すんでいます。
まいにち、りょくちゃ(緑茶)を のみますが、
さいきん、湯呑み(ゆのみ)を ほとんど つかって いないな
と きづきました。
いえでは、コップ。マグカップ。
カフェでは、マグカップや紙(かみ)カップ。
そういえば、
「これは コップ?マグカップ?」
と まよっても、
そのまま どちらか いって しまう こと、ありませんか?
じつは、
にほんじん でも「どっちでも よくない?」と 思って います。
この きじでは、
そんな あいまいな かんかく も ふくめて、
マグカップ・コップ・湯呑み(ゆのみ)の ちがいを、
やさしい にほんごで みて いきます。
I noticed that I hardly use a yunomi anymore.
At home, I use a cup or mug.
At cafés, I use a mug or a paper cup.
And honestly, sometimes I think,
“Is this a cup or a glass? …Either is fine.”
Even Japanese people feel this way.
意味|Meaning
マグ(マグカップ)
- もちてが ある
- あつい のみもの に つかう
- コーヒー、ティー など
👉 にほんごでは、
「マグ」でも「マグカップ」でも OK。
あまり こまかく 分(わ)けません。
A mug has a handle and is used for hot drinks.
“Mug” and “mug cup” mean almost the same in Japanese.
コップ
- もちてが ない ことが 多い
- みず、ジュース に よく つかう
- ガラス、プラスチック
A koppu usually has no handle.
People often use it for water or juice.
It is often made of glass or plastic.
湯呑み(ゆのみ)
- にほんの おちゃ の いれもの
- もちてが ない
- りょくちゃ、ほうじちゃ
👉 でも、
いまの せいかつ では つかわない 人も 多い です。
A yunomi is a traditional Japanese tea cup,
but many people don’t use it daily anymore.
つかいかた|How to Use
カフェでは
- カフェ
コーヒーは、マグカップ - スタバ など
もって かえる ときは、
紙(かみ)カップ。
Coffee at cafés may come in a mug or a cup.
To-go coffee is usually in a paper cup.
ほかの ばめん|Other Situations
いえ
りょくちゃを マグ で のむ ことも あります。
At home, people sometimes drink green tea in a mug.
レストラン
みずは コップ。
At restaurants, water is usually served in a glass.
すしや(日本)
おちゃは 湯呑(ゆのみ)。
At sushi restaurants in Japan, tea is served in a yunomi.
👉 でも、
ちがっても へん では ありません。
But it is not strange if it is different.
よくある まちがい|Common Mistakes
- ❌ これは ぜったい コップ
- ❌ これは ぜったい カップ
👉 ⭕ にほんごは、
ぜったいに 分(わ)けない ことば が たくさん あります。
English
Japanese often allows flexibility rather than strict rules.
れんしゅうしてみよう|Practice
( )に いちばん しぜんな ことばを いれましょう。
- スタバで もって かえる コーヒーは、( )です。
- いえで のむ りょくちゃは、( )でも OK です
Answers|こたえ
1. 紙(かみ)カップ
paper cup
At Starbucks, coffee to go is served in a paper cup.
2. マグカップ
mug
At home, I drink green tea in a mug.
どっちでも いい とき I When Either Word Is Fine
わたしは、
まよった とき、
「カップ」より
「コップ」 と いう ことが おおいです。
そのほうが、
なんとなく いいやすい からです。
When I’m not sure,
I often say “koppu” instead of “cup.”
It just feels easier to say.