マグカップ・コップ・湯呑み(ゆのみ)の ちがい

〜どっちでも いい ときも ある〜

わたしは いま、がいこくに すんでいます。
まいにち、りょくちゃ(緑茶)を のみますが、
さいきん、湯呑み(ゆのみ)を ほとんど つかって いないな
と きづきました。

いえでは、コップ。マグカップ。
カフェでは、マグカップや紙(かみ)カップ。

そういえば、
「これは コップ?マグカップ?」
と まよっても、
そのまま どちらか いって しまう こと、ありませんか?

じつは、
にほんじん でも「どっちでも よくない?」と 思って います。

この きじでは、
そんな あいまいな かんかく も ふくめて、
マグカップ・コップ・湯呑み(ゆのみ)の ちがいを、
やさしい にほんごで みて いきます。

I noticed that I hardly use a yunomi anymore.
At home, I use a cup or mug.
At cafés, I use a mug or a paper cup.
And honestly, sometimes I think,
“Is this a cup or a glass? …Either is fine.”
Even Japanese people feel this way.

意味|Meaning

マグ(マグカップ)

  • もちてが ある
  • あつい のみもの に つかう
  • コーヒー、ティー など

👉 にほんごでは、
「マグ」でも「マグカップ」でも OK。
あまり こまかく 分(わ)けません。


A mug has a handle and is used for hot drinks.
“Mug” and “mug cup” mean almost the same in Japanese.

コップ

  • もちてが ない ことが 多い
  • みず、ジュース に よく つかう
  • ガラス、プラスチック

A koppu usually has no handle.
People often use it for water or juice.
It is often made of glass or plastic.

湯呑み(ゆのみ)

  • にほんの おちゃ の いれもの
  • もちてが ない
  • りょくちゃ、ほうじちゃ

👉 でも、
いまの せいかつ では つかわない 人も 多い です。


A yunomi is a traditional Japanese tea cup,
but many people don’t use it daily anymore.

つかいかた|How to Use

カフェでは

  • カフェ
    コーヒーは、マグカップ
  • スタバ など
    もって かえる ときは、
    紙(かみ)カップ


Coffee at cafés may come in a mug or a cup.
To-go coffee is usually in a paper cup.

ほかの ばめん|Other Situations

いえ

りょくちゃを マグ で のむ ことも あります。
At home, people sometimes drink green tea in a mug.

レストラン

みずは コップ
At restaurants, water is usually served in a glass.

すしや(日本)

おちゃは 湯呑(ゆのみ)
At sushi restaurants in Japan, tea is served in a yunomi.


👉 でも、
ちがっても へん では ありません。
But it is not strange if it is different.

よくある まちがい|Common Mistakes

  • ❌ これは ぜったい コップ
  • ❌ これは ぜったい カップ

👉 ⭕ にほんごは、
ぜったいに 分(わ)けない ことば が たくさん あります。

English
Japanese often allows flexibility rather than strict rules.


れんしゅうしてみよう|Practice

( )に いちばん しぜんな ことばを いれましょう。

  1. スタバで もって かえる コーヒーは、(   )です。
  2. いえで のむ りょくちゃは、(   )でも OK です

Answers|こたえ

1. 紙(かみ)カップ

paper cup
At Starbucks, coffee to go is served in a paper cup.

2. マグカップ

mug
At home, I drink green tea in a mug.

どっちでも いい とき I  When Either Word Is Fine

わたしは、
まよった とき、
「カップ」より
「コップ」 と いう ことが おおいです。

そのほうが、
なんとなく いいやすい からです。

When I’m not sure,
I often say “koppu” instead of “cup.”

It just feels easier to say.

上部へスクロール